Casiodoro de Reina or de Reyna (c. 1520 – 15 March 1594) was a Spanish theologian who (perhaps with several others) translated the Bible into Spanish. In 1563 Casiodoro del Reina, who ministered to a Spanish Protestant refugee church in London, was forced to flee the city with his seventeen-year-old lover after being accused of sodomy.
Reina was born about 1520 in Montemolín in the Province of Badajoz.[1][2] From his youth onward, he studied the Bible.[1] In 1557, he became a monk of the Hieronymite Monastery of St. Isidore of the Fields, outside Seville (Monasterio Jerónimo de San Isidoro del Campo de Sevilla). Around then, he had contact with Lutheranism and he became an adherent of the Protestant Reformation. He fled with about a dozen other monks when they came under suspicion by the Spanish Inquisition for Protestant tendencies. He first turned to John Calvin's Geneva but did not find the atmosphere of doctrinaire rigidity of the Calvinist Church to be welcoming. In 1558, Reina declared that Geneva had become "a new Rome" and left. Reina travelled in 1559[3] to London, where he served as a pastor to Spanish Protestant refugees. However King Philip II of Spain was exerting pressure for his extradition.
In Seville, in April 1562, the Inquisition made an auto-da-fé in which an effigy of him was burned. The works of Reina and his colleagues were placed in the Index of prohibited books and he was declared a "heresiarch" (leader of heretics). About 1563[3] Reina went on to Antwerp, where he became associated with the authors of the Polyglot Bible. In April 1564 he went to Frankfurt, where he settled with his family.[3] Reina wrote the first great book against the Inquisition: Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquot detectae, ac palam traductae ("Some arts of Holy Inquisition"). This work was printed in 1567 in Heidelberg under the pseudonym: Reginaldus Gonsalvius Montanus. He secretly translated the work of the critic of Calvin, Sebastian Castellion, De haereticis, an sint persequendi ("Concerning heretics, whether they should be Persecuted"), that condemned executions "for reasons of conscience" and documented the original Christian rejection of the practice.
While in exile, variously in London, Antwerp, Frankfurt, Orléans and Bergerac, funded by various sources (such as Juan Pérez de Pineda) Reina began translating the Bible into Spanish by using a number of works as source texts. For the Old Testament, the work appears to have made extensive use of the Ferrara Bible in Ladino, with comparisons to the Masoretic Text and the Vetus Latina. The New Testament derives from the Textus Receptus of Erasmus, with comparisons to the Vetus Latina and Syriac manuscripts. For the New Testament, he had great aid from the translations of Francisco de Enzinas and Juan Pérez de Pineda. It is speculated that Reina's Bible, published in Switzerland in 1569, which became the basis of the Reina-Valera Bible, was a composite work of the expatriate Isidorean community, done by several different hands, with Reina the first among them. Reina was granted citizenship by Frankfurt on 16 August 1571. He worked as a silk trader to make money for his family. Step by step, he became a true member of the Lutherans. Around 1580, he published a Catechism, in the sense of Luther's Catechism, in Latin, French and Dutch.[4]
Reina died in 1594 in Frankfurt.[3]
My published books:
Ackroyd, Peter. Queer City (p.63). Random House. Edizione del Kindle.